“Nobody Told Me About This!?” — Kiitenai n da kedo!?
聞いてないんだけど!?
Welcome to the Passerby Japanese Series — where our unlucky hero Kenta gets dragged into anime-level chaos with zero preparation.
Today’s phrase captures pure confusion + frustration:
「聞いてないんだけど!?」
Kiite nai n da kedo!?
“Nobody told me about this!?”
1. What “聞いてないんだけど!?” Really Means
聞いてない = “I didn’t hear about it”
んだけど!? = soft but emotional “but!?”
Emotionally, it means:
“Wait—EXCUSE ME!? Why am I finding out NOW!?”
2. Scene: Kenta Gets Dragged Into Chaos
A peaceful afternoon. Kenta is enjoying his convenience-store pudding.
BOOM!! A shockwave from a Hero vs. Villain battle shakes the entire park.

この街は終わりだあああ!!
(This city is finished!)

やらせない!
(Not happening!)

……え?ちょ、聞いてないんだけど!? なんで今日に限って戦闘起きるの!?
(Huh!? Nobody told me about this! Why today of all days!?)
Another explosion. Kenta’s pudding flies.

ちょっとおおお!!! これ返せ!いや返すとかじゃなくて聞いてないってばぁぁ!!
(Huh!? Nobody told me about this! Why today of all days!?)
3. Word & Expression Breakdown
| 日本語 | Romaji | Meaning | Nuance |
|---|---|---|---|
| 聞いてない | kiite nai | nobody told me | frustrated / left out |
| んだけど!? | n da kedo!? | but!? | complaining tone |
| なんで | nande | why | confused |
| 限って | kagitte | only today | bad timing |
4. Cultural Note
「聞いてないんだけど!?」 is extremely common in:
- school life
- friend conversations
- unexpected tasks
- comedic anime scenes
It expresses surprise + complaint in a casual, emotional way — perfect for Kenta’s entire existence.
5. Bonus Mini-Phrases
| Japanese | English |
|---|---|
| え、聞いてないよ!? | Wait, nobody told me!? |
| なんでそうなるの!? | Why is this happening!? |
| ちょっと待って!? | Hold on!? |
| 無理無理無理! | No nope nope! |
6. Kenta’s Final Thoughts
「オレさ…“聞いてないんだけど!?”って今年もう80回くらい言ってる気がする……」
Poor Kenta. Still no warnings. Still no pudding.
Related Posts
Dark Hero Series #2 – “Power Isn’t Everything”Heyyy!! Give it back—No wait!! That’s not the poin
